YouTube ha abierto a todos los usuarios la opción para subtitular vídeos (por ahora sólo los que tienen el audio en inglés), y también es posible que los subtítulos aparezcan en castellano y en otros 50 idiomas.El servicio está en fase experimental y tiene sus limitaciones, pero YouTube cree que desde ya puede beneficiar a millones de personas en el mundo angloparlante que sufren de problemas auditivos.
A mí también me parece que pueden sacar provecho de esto quienes estén aprendiendo inglés, y deseen ver una transcripción del audio que escuchan.Los subtítulos son generados a través de un servicio denominado Machine Transcription, que usa tecnología de reconocimiento de voz.
Y si el usuario lo desea, después son traducidos con Google Translate. Para activar los subtítulos debe presionarse un botón rojo con las siglas CC (de Closed Captions). Mientras escribo este post me he cansado de revisar en YouTube y sólo he conseguido clips subtitulados en el canal de la Casa Blanca. Revisé mi propio canal y descubrí que los usuarios deben activar los subtítulos para cada uno de los vídeos que han montado. Y según YouTube, el procesamiento de cada petición puede tardar días. Así que el asunto avanza poco a poco. YouTube lleva tiempo experimentando con este servicio. En agosto de 2008 se activó una herramienta para que cada usuario tipee los subtítulos a los vídeos que sube. Y en noviembre de 2009 se empezó a usar la Machine Transcription con un puñado de canales: UC Berkeley, Stanford, MIT, Yale, UCLA, Duke, UCTV, Columbia, PBS, National Geographic, Demand Media y UNSW. Os dejo el vídeo de la presentación que preparó YouTube para anunciar los subtítulos. Si queréis lo podéis ver en castellano.Vía