CBC News informó de que GM adoptará el nombre de LaCrosse por la polémica suscitada por su nuevo diseño de Buick de este año, salvando potencialmente millones de dólares en costes de anuncios, pero corriendo el riesgo de caer en el mercado de Quebec.
La causa es porque Lacrosse es argot en Quebec y significa “para dar placer a uno mismo”.Cuando GM debutó por primera vez con el sedán de $ 40.000 en América del Norte en 2005, la empresa cambió el nombre por el de Allure Buick para el mercado canadiense después de que se señalara la connotación lasciva del nombre en francés.
Pero debutando este año con un modelo rediseñado, el gigante del automóvil, en crisis ha adoptado el nombre de LaCrosse para Canadá también. GM espera que los clientes de Quebec, al escuchar el nombre, piensen en el verano y en el deporte nacional de Canadá y no el otro significado. De hecho, los distribuidores en Canada querían el nombre cambiado según decía George Saratlic, un portavoz de productos y comunicaciones. Había poca tendencia a utilizar el nombre de LaCrosse por una parte, igual que en los Estados Unidos pero por otro lado había una enorme alza en términos de soporte publicitario, mayor, que la que se podría realizar con el nombre de LaCrosse, así como un costoso trabajo de diseño creativo.PUBLICIDADPUBLICIDADEsta no es la primera vez que un fabricante de automóviles se ha decidido por un doble sentido en el nombre de un vehículo o de cualquier otro producto de automoción. Ocurre muy a menudo, dice Ira Bachrach, fundador de NameLab, una sede en San Francisco, consultor de marcas que tiene un elevado número de grandes empresas de automóviles como clientes. Compara Bachrach el tema del impacto en la juventud y ciñéndose al nombre, su principal identidad, comenta que cuando un hombre se sienta en Nicaragua siempre hay algún chico a su espalda que conoce dicha perversión sexual.Muchas empresas ignoran, en el peor de los casos, que hacen la investigación para ver si es percibida, en general, en la audiencia que les preocupan y si es pertinente, si el público realmente le importa.Otras frases de doble sentido en el mundo del automóvil:• Mazda Laputa es el español de prostituta si se separan las sílabas.• Honda presuntamente abandonó el nombre de su más reciente fitta subcompacto porque en los países escandinavos es una palabra grosera para el área privada de una mujer.• Pinto, subcompacto de Ford, es en español el nombre para un pony pequeño, pero visto también en el argot portugués, es la palabra para pene.Los nombres de coches en femenino no son buenos para las ventas, incluso entre las mujeres, y probablemente la verdadera razón que se encuentra detrás del cambio de nombre. Imagenes del fabricante.Vía